ইউজার লগইন

কোলিয়া সিনিৎসিনের ডাইরী সম্পর্কিত নানা প্রসঙ্গ

আমরা বন্ধুতে আসার পর কয়েকটা হাবিজাবি পোস্ট দেবার পর ভাবছিলাম কি করা যায়। বুঝতেই পারছিলাম হয় আমাকে লেখা বন্ধ করতে হবে , নাহলে এমন কিছু দিতে হবে যা সত্যি সত্যি পাঠ্য। এরকম সময়ে ভাস্কর’দা, নজরুল, টুটুল’দা, জেবু (আপনাদের জেবীন), জয়িতা আপা সহ অনেক এবি সদস্যের সঙ্গে দেখা হয় বইমেলায়। ঝাড়ী খাই নজরুলের কাছে অনুবাদ না দেবার জন্য। বাসায় এসে অনেক্ষণ নেট ঘাঁটলাম কি অনুবাদ দেয়া যায় সেটা বের করার জন্য। আমি খুঁজছিলাম সহজ কিছু, কারণ এর আগে সম্পূর্ণ গল্প-টল্প অনুবাদের অভিজ্ঞতা আমার ছিলনা। অনেক ভেবেচিন্তে কোলিয়া সিনিৎসিনের ডাইরী নির্বাচন করি। শুরু করি অনুবাদ।

অনুবাদের সময় মাথায় রাখি আমরা ছোটবেলা যেমন অনুবাদ পড়েছি ভাষাটা যেন সেরকমই থাকে। অনুবাদ করতে গিয়ে বেশ কয়েকবার উইকিপিডিয়ার সহায়তা নিতে হয়, একবার ইয়াহু এন্সারের দ্বারস্থ হই (বুঝুন কি পর্যায়ের মুর্খ এই শর্মা)। মনে রাখতে হয়েছে এটা রুশ থেকে ইংরেজী অনুবাদ হয়েছে, আমি ইংরেজী থেকে বাংলা অনুবাদ করছি। মনে আছে প্রায় ২০ মিনিট লেগেছিল “We didn't feel so gay ourselves either.” –এই লাইনের অনুবাদ করতে। এমন নানাবিধ ভাষার সমস্যায় পড়ি অনুবাদকালে। পোস্ট দিতে গিয়ে বিপদে পড়ি তারও বেশিবার। তখন বিপৎতারণ বন্ধু একজনই-আড্ডাবাজ। এমনও দিন গেছে, অনলাইনে তাকে ক্রমাগত বাজ দিয়ে ঘুম থেকে তুলে সাহায্যের আকুল আবেদন করেছি। Tongue অশেষ ধন্যবাদ তাকে অনেক দূরে থাকার জন্য, তা না হলে ‘প্রহারেণ ধনঞ্জয়’ থেকে বাঁচা অসম্ভব হত। টুটুল’দার নিষ্ঠা লেখা আদায় করার ক্ষেত্রে অসামান্য! আমি লেখার ১১ ও শেষ পর্ব পেশাগত ব্যস্ততার জন্য দিতে দেরী করি, দাদা প্রায়ই নক করে গেছেন। এরকম লোক একজন থাকলে এবি-কে ঠেকায় কে?

আহমেদ রাকিব ভাই বলেছেন এটা নাকি তার প্রিয় পোস্ট, আমার অনেক মজা লেগেছিল মন্তব্যটায়। লোকেন’দা ভুল ধরিয়ে দিয়েছিলেন কয়েকটা। কেন জেনো মাসুম ভাইকে ভয় করে তাই তাঁর মন্তব্য দেখলে দারুন খুশী হতাম। সিরিজের প্রথম মন্তব্যকারী সোহায়লা রিদওয়ান আপাকে আর দেখিনা। সবার নাম বলছিনা, কিন্তু আমার সামান্য একটা অনুবাদের জোরে যে পরিমাণ ভালবাসা পেয়েছি তাতে আমরা বন্ধুর সমস্ত বন্ধুদের কাছে কৃতজ্ঞ। নজরুলের আবদার আমি যেন কাফকার একটি গল্প অনুবাদ করি, আপনারা কেউ সাজেস্ট করুন গল্প।

nikola

নিকোলাই নোসভ
নিকোলাই নোসভের লেখা তোলিয়া ক্লুকভিনের এ্যাডভেঞ্চার ও অন্যান্য গল্প প্রথম পড়ি। পরে পড়ি আমুদে পরিবার। লেখার ছলে মৌমাছি নিয়ে এমন শিক্ষা দেয়া মজা লাগে ভাবলে। নিকোলাই নিকোলায়েভিচ নোসভ জন্মেছিলেন কিয়েভে ১৯০৮ সালের ২৩ নভেম্বর। মস্কো ইন্সটিট্যুট অফ সিনেমাটোগ্রাফি থেকে স্নাতক হন ১৯৩২ সালে। ১৯৩৮ সাল থেকে লেখা শুরু করেন মূলত ছোটদের জন্য। অসংখ্য রাষ্ট্রীয় পুরুস্কার প্রাপ্ত এই লেখকের জীবনাবসান ঘটে ১৯৭৬ সালে মাত্র ৬৮ বছর বয়সে।

পোস্টটি ৬ জন ব্লগার পছন্দ করেছেন

নুশেরা's picture


বেশ কিছু পর্ব মিস হয়ে গেছে, আবার শুরু করতে হবে। পরিশ্রমসাধ্য এবং চমৎকার কাজের জন্য অভিবাদন অদিতিকে। কানুগ্রুপের সক্রিয়তার জন্য মজার পোস্টগুলো্ও আবার আসুক না হয় কিছু Smile

তানবীরা's picture


নুশেরার মন্তব্যে সহমত।

কানুগ্রুপ কেনো নিস্ক্রিয়? পুরনো জিনিসে কাজ চলবে না, নতুন জিনিস চাই। আর আমিও দরকার হলে দুধভাত হয়ে সাথে থাকবো Wink

হাসান রায়হান's picture


এই গ্রুপের নাম হইব - নুতা Crazy

অদিতি's picture


Tongue সবাই এত মজার মজার পোস্ট দেয়, আমার লজ্জাই লাগে।

টুটুল's picture


নজরুলের আবদার আমি যেন কাফকার একটি গল্প অনুবাদ করি, আপনারা কেউ সাজেস্ট করুন গল্প।

.
এই বিষয়ে নজরুল ভাইয়ের সহযোগীতা কাম্য
.
আর আপ্নারে ধন্যবাদ দিয়ে ছোট করতে চাই নাই ... একটা জোশ অনুবাদ হইছে। পরেরটায় হাত দেন। আড্ডাবাজরে কন ডাইরিটারে একটা ইবুক আকারে একত্র করে দিতে। তাতে বাপের পর আমার পোলায় পাঠ কর্তার্তো Wink

অদিতি's picture


তারে বলা হইছে। বেশী কইতে সাহস পাইনা, তাইলে মাইর খাইতে পারি। আর ঐটা কাফকা না কুন্দেরা।

আহমেদ রাকিব's picture


সব গুলা পর্বই আমি পড়েছি। কিন্ত শেষের দিকে কেন কমেন্ট করি নাই সেইটাই বুঝলাম না। Smile Smile খুব সাবলীল আর চমৎকার একটা অনুবাদ হয়েছে। বই আকারে প্রকাশের যোগ্য। Smile Smile

অদিতি's picture


কমেন্টে কি আসে যায়? পড়া দিয়ে কথা। Smile

মীর's picture


মূল লেখা তো আগেই পড়েছি। এবার আপনার লেখার নেপথ্য কাহিনীও জানলাম। ধন্যবাদ।

এরকম অনুবাদ আরো চাই।

১০

অদিতি's picture


নজরারে তো গুতাইতেছি, সে কুন্দেরার গল্প সাপ্লাই দিলেই অনুবাদ মেশিন চালু হবে। Cool

১১

মীর's picture


বাহ্। এরুম একটা মেশিন পাইলে মনে হয় দুইন্যার সব বই-ই অনুবাদ করায়ালাইতাম।

যাউক্গা, মেশিনের যত্ন নিয়েন। Smile

১২

ভাঙ্গা পেন্সিল's picture


ধারাবাহিকে আমার অরুচি আছে, আপনিও সেটা বাড়ায় দিছেন Puzzled আমার মনে হয় লেখকদের অন্তত ধারাবাহিকের পুরাটা লিখে রাখা উচিৎ। তারপর একটা নির্দিষ্ট সময় পরপর পোস্ট করলে পাঠকদের হতাশ হতে হয় না। এমন দেখা গেল যে একদিন পরপর তিন পর্ব দিলেন, আরেকটা দিতে আবার এক সপ্তাহ লাগালেন, এর মধ্যে আপনি একজন পাঠক হারায় ফেললেন। এভাবে চিন্তা করেন,-- টিভিতে ধারাবাহিক নাটক যদি নিয়মিত শিডিউলে না দেখায়া র‌্যান্ডমলি একদিন দেখাতো, তাহলে কি কেউ কন্টিনিউ করতো? শুধু যে তা-ই, তা না; অনেক পরে পরে লেখলে লেখকেরও লেখার মুড পাল্টায় যায়, তাতে গল্প খাপছাড়া মনে হতে পারে।

১৩

অদিতি's picture


ভাঙ্গা ভাই, খুব সরি। আসলে অনভিজ্ঞতার জন্যই এমন হল। আপনার উপদেশগুলো মনে থাকবে, এবং পরেরবার এভাবেই কাজ করার চেষ্টা করব। ধন্যবাদ।

১৪

নীড় সন্ধানী's picture


কোন সন্দেহ নেই আপনি চমৎকার অনুবাদ করেন Smile

১৫

নজরুল ইসলাম's picture


প্রথমত বলি, আপনি ভুইলা গেছেন। মাইর দিবো কিন্তু। আমি কাফকার না, মিলান কুন্ডেরা অনুবাদ করতে কইছি। আমি অচিরেই গল্প সাপ্লাই দিবো আপনেরে।

দ্বিতীয়ত বলি, এতো বিনয় ভালো না।

এবিতে যিনি অদিতি, তিনি আমার খুব প্রিয় খেয়াদি। প্রায় পনেরো বছর ধরে আমি খেয়াদির লেখার মুগ্ধ পাঠক। অনুবাদ শুধু না, যে কোনো লেখারই। বিশেষ করে সিনেমা সম্পর্কে খেয়াদির যে জ্ঞান আছে, তা অতুলনীয়। আমার জানামতে ফিল্ম বিষয়ক চলমান ডিরেক্টরি এই খেয়াদি।

একটা পত্রিকায় খেয়াদি সম্পর্কে প্রায় ১৩ বছর আগে একটা কথা লেখা হইছিলো, এখনো তা প্রায় হুবহু মনে আছে-

"আপনি যেই সিনেমাটার নাম পর্যন্ত শুনেন নাই, তার এমনকী পার্শ্ব নায়িকার ছোটবোনের নাম পর্যন্ত জানে অদিতি কবির"


আমি এই কথা বিশ্বাস করি। সিনেমা সংক্রান্ত যে কোনো তথ্যের জন্য আমি খেয়াদিরে যখন তখন ফোন করি। এবং কখনোই হতাশ হই নাই। উনি গড়গড় করে তথ্য বলে দেন, যেন আমি প্রশ্ন করবো আগেই জানতেন, এবং এই সিনেমা সংক্রান্ত সব তথ্য মুখস্ত করে রাখছেন!

খেয়াদির কাছে ফিল্ম বিষয়ক পোস্ট চাই। এইটা দাবী। ফিল্ম দেখচক্র চালু হইছে, খুব খিয়াল কইরা।

১৬

অদিতি's picture


Tongue আমারে তো দিলেন!!! গল্প কবে পাব?

১৭

নুশেরা's picture


নজুভাই, অদিতির থলের বিড়াল সবগুলা বের করেন। শুরুতে এমন ভাবটা ধরলো যেন কানুগ্রুপের হাহাহিহির ইন্ধন জোগানোর জন্য্ই তার এবিতে আগমন। রাগের ইমো হবে।

১৮

অদিতি's picture


Tongue Tongue Tongue

১৯

~স্বপ্নজয়~'s picture


আল্লাহ বাঁচাইছে - ফাইনালী শেষ হইছে, না হইলে আমার ভাজা ভাজা জীবন তেনা তেনা হইয়া যাইতো Party খেক খেক খেক .... জটিল একটা কাজ হয়েছে ... এই জীবনে ব্যাস্ততা কমলে পিডিএফ করে দেব অবস্যই ... তবে শর্ত থাকবে - সুযোগ পাওয়া মাত্র ঝলমলে মলাটে এই অনুবাদটা আদিত্যর হাতে পৌছাতে হবে Smile Smile

২০

অদিতি's picture


Tongue এই না হইলে তুমি? আবার ঝামেলা নিতেছ। আদিত্য সবার আগে পড়বে, প্রমিস!

মন্তব্য করুন

(আপনার প্রদান কৃত তথ্য কখনোই প্রকাশ করা হবেনা অথবা অন্য কোন মাধ্যমে শেয়ার করা হবেনা।)
ইমোটিকন
:):D:bigsmile:;):p:O:|:(:~:((8):steve:J):glasses::party::love:
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <b> <u> <i> <br /> <p> <blockquote>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Textual smileys will be replaced with graphical ones.

পোস্ট সাজাতে বাড়তি সুবিধাদি - ফর্মেটিং অপশন।

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.